Walking the Dao

    • Edit
    • Delete
    • Tags
    • Autopost

    19th January 2012

    By Your Side 與你同行

    By Your Side
    (席慕容 Xi Murong,Translation: Aka) 

    I have always wanted to
    walk with you
    on that beautiful
    mountain trail.
    Gentle winds, fluffy clouds 
    and you by my side,
    listening to my 
    joy-filled and 
    grateful Heart.

    Really, mine is a tiny
    insignificant wish:
    just the memory of one
    such summer day
    just to have lived
    that once.

    Yet what greeted me
    day after day
    were unexpected events
    and so many trivial mistakes
    that slowly rifted a gulf
    between you and I
    Alas, tonight, I finally
    understand
     
    All the joy and sorrow 
    have become
    dying embers amid ashes
    No matter which path I take
    I would never again be
    by your side.

    Img_0361

    與你同行
     
    我一直想要   和你一起   
    走上那條美麗的山路
    有柔風   有白雲   有你在我身旁
    傾聽我快樂和感激的心

     我的要求其實很微小  
    只要有過那樣的一個夏日
    只要走過   那樣的一次

     而朝我迎來的   日復以夜  
    卻都是一些不被料到的安排
    還有那麼多瑣碎的錯誤  
    將我們慢慢地慢慢地隔開
    讓今夜的我   終於明白

     所有的悲歡都已成灰燼  
    任世間哪一條路
    我都不能
    與你同行

    • views
    • Tweet
    • Tweet
    Poetry Translation Xi Murong 席慕容
    • 0 responses
    • Like
    • Comment
    • Edit
    • Delete
    • Tags
    • Autopost

    13th January 2012

    Search for Destiny V: Dreams do come true

    Humans dream - that’s one of the things that set us apart from other animals. We aspire to be great, or go somewhere wonderful, or do something amazing. Then we age, we experience setbacks, we become jaded, we give up, and resign ourselves to living a life deemed worthy by others. That’s all fine… except when we are not truly happy.

    That’s how I was before until… I decided not to be.

    Now, there’s nothing wrong with living a life that is socially accepted and endorsed by others. If one is completely happy, that is wonderful. The problem is that many people think there is no other way around it – they must live this way because they can’t achieve their dreams. This article really says something about having faith in yourself and your own wisdom. There’s a saying in Chinese “三歲定八十” (how you are when you are 80 is already determined by the time you are three). While that may sound a bit bleak, take heart – it does not mean that your life is set in stone before you have conscious memory of who you are. It just means that your fundamental personality is usually set when you’re still very young. Though that does not mean you cannot change it with events that happen in your life. It means that when you’re really young, you have more clarity to see what you truly want, before all the worldly conventions change your mind.  

    Looking back to the articles that I wrote when I first started this blog, back to when I haven’t found my way (and the ups and downs of nomadic life), it’s rather a huge change compared to now, something that many of my closest and longest friends have noticed as well. This is the final installment of the Finding Destiny Series, because I have found my Destiny: The Teacher and Mediator. Hereon I am going to write a series about lessons I have learned in life and explain them through my personal experiences. And the journey continues.

    Img_0396

    • views
    • Tweet
    • Tweet
    Destiny Musings
    • 0 responses
    • Like
    • Comment
    • Edit
    • Delete
    • Tags
    • Autopost

    5th January 2012

    The Four Seasons 四季

    The Four Seasons
    (席慕容 Xi Murong,Translation: Aka)

    1.
    Let me believe, my love
    that this is my story
    Just like, letting me believe that
    Letting it bloom
    Letting it bloom
    is the entire story
    of Spring.

    2.
    If you can forget, then perhaps
    I can as well
    Let all the tears
    freeze upon my heart
    Or let them decorate the peerless sky
    of a Summer Night.

    3.
    When the wind rises
    all I can do is
    tighten my collar
    to protect my still-strumming heart
    from the intrusion of
    Autumn.

    4.
    Because I could not grow
    where it would snow
    in my lifetime,
    I could not utter that wish. 
    I was a transplanted evergreen
    My love – you are that land in the far North
    Winter, my home.

     

    Img_2822

    四季

    1
    讓我相信 親愛的
    這是我的故事
    就好像 讓我相信
    花開 花開
    就是整個春季的歷史

    2
    你若能忘記 那麼
    我應該也可以
    把所有的淚珠都冰凝在心中
    或者 將它們綴上
    那夏夜的無垠的天空

    3
    而當風起的時候
    我也只不過緊一緊衣裾
    護住我那仍在低唱的心
    不讓秋來偷聽

    4
    只為 不能長在落雪的地方
    終我一生 無法說出那個盼望
    我是一棵被移植的針葉木
    親愛的 你是那極北的
    冬日的故土

    • views
    • Tweet
    • Tweet
    Poetry Translation Xi Murong 席慕容
    • 0 responses
    • Like
    • Comment
  • Sze K. Aka Chan's Posterous

    歸去,也無風雨也無晴。
    Walking the Fool's Journey.

    79312 Views

    TwitterFacebook
  • Search

  • Pages

    • Blog
    • About Me・關於我・私は
    • About Site・關於本站
    • resume・履歷表
    • Other Sites・網站集
  • Tags

    • Musings (73)
    • Translation (54)
    • Poetry (40)
    • New York City (35)
    • 中文 (33)
    • Xi Murong 席慕容 (29)
    • Travel (28)
    • Tarot 塔羅 (26)
    • VoCaL (24)
    • Travelogue (23)
    • Creative Writing (20)
    • Love (19)
    • Creative (18)
    • writing (17)
    • 天秤座 Libra (16)
    • San Francisco (15)
    • Readings (14)
    • Lyrics 歌詞 (13)
    • Family (12)
    • 2008 (10)
    • Friendship (10)
    • Food (9)
    • Hong Kong (9)
    • WingTsun 詠春 (9)
    • Jay Chou 周杰倫 (8)
    • Restaurants (8)
    • Destiny (7)
    • Traditional Chinese Medicine (7)
    • Movies 電影 (6)
    • Marriage (5)
    • Memories (5)
    • Zen (5)
    • Books (4)
    • Dear You (4)
    • Fortune Telling (4)
    • Greek Mythology (4)
    • Japan (4)
    • MBT (4)
    • American College of Traditional Chinese Medicine (3)
    • Anime (3)
    • Astrology (3)
    • Concerts (3)
    • Football (3)
    • Marri (3)
    • Mox (3)
    • Music (3)
    • New York Times (3)
    • Soccer (3)
    • Taichi (3)
    • Zipcar (3)
    • 唐人街 (3)
    • 9/11 (2)
    • Bodie (2)
    • Bunnies (2)
    • DaoMu (2)
    • East vs. West (2)
    • Gail Collins (2)
    • Happiness (2)
    • Laruku (2)
    • Los Angeles (2)
    • Makeup (2)
    • Manga (2)
    • Mono Lake (2)
    • Mythology (2)
    • Puerto Rico (2)
    • Qigong (2)
    • Slugs (2)
    • Spock (2)
    • Star Trek (2)
    • Taiwan (2)
    • Toronto (2)
    • Water Sullivan (2)
    • Wheel of Fortune (2)
    • World Cup (2)
    • Yosemite National Park (2)
    • 南派三叔 (2)
    • 幸福的瞬間 (2)
    • 盜墓筆記 (2)
    • Anias Nin (1)
    • Buddhism (1)
    • California (1)
    • College Humor (1)
    • Comic books (1)
    • Comics (1)
    • Computers (1)
    • Cooking (1)
    • Death Note (1)
    • Dell (1)
    • Detroit Metal City (1)
    • Dreams (1)
    • Earthquake March 2011 (1)
    • Eason Chan (1)
    • Economist (1)
    • Eileen Chang 張愛玲 (1)
    • England National Football Team (1)
    • Fan Van (1)
    • Farm (1)
    • Flame Wars (1)
    • Frozen Yogurt (1)
    • Fukuyama Masaharu (1)
  • Archive

    • 2012 (7)
      • February (3)
      • January (4)
    • 2011 (20)
      • October (5)
      • September (3)
      • August (3)
      • June (3)
      • May (2)
      • March (4)
    • 2010 (38)
      • November (3)
      • October (5)
      • September (2)
      • August (2)
      • July (5)
      • June (8)
      • May (10)
      • February (1)
      • January (2)
    • 2009 (159)
      • December (2)
      • November (10)
      • October (14)
      • September (16)
      • August (21)
      • July (4)
      • June (22)
      • May (18)
      • April (20)
      • March (20)
      • February (6)
      • January (6)
    • 2008 (6)
      • December (6)
  • Get Updates

    Follow this Space »
    You're following this Space (Edit)
    You're a contributor here (Edit)
    This is your Space (Edit)
    Follow by email »
    Get the latest updates in your email box automatically.
    Loading...
    Subscribe via RSS

Copyright Walking the Dao

Posterous Themes by Obox Design