By Your Side
(席慕容 Xi Murong,Translation: Aka)
I have always wanted to
walk with you
on that beautiful
mountain trail.
Gentle winds, fluffy clouds
and you by my side,
listening to my
joy-filled and
grateful Heart.
Really, mine is a tiny
insignificant wish:
just the memory of one
such summer day
just to have lived
that once.
Humans dream - that’s one of the things that set us apart from other animals. We aspire to be great, or go somewhere wonderful, or do something amazing. Then we age, we experience setbacks, we become jaded, we give up, and resign ourselves to living a life deemed worthy by others. That’s all fine… except when we are not truly happy.
That’s how I was before until… I decided not to be.
Now, there’s nothing wrong with living a life that is socially accepted and endorsed by others. If one is completely happy, that is wonderful. The problem is that many people think there is no other way around it – they must live this way because they can’t achieve their dreams. This article really says something about having faith in yourself and your own wisdom. There’s a saying in Chinese “三歲定八十” (how you are when you are 80 is already determined by the time you are three). While that may sound a bit bleak, take heart – it does not mean that your life is set in stone before you have conscious memory of who you are. It just means that your fundamental personality is usually set when you’re still very young. Though that does not mean you cannot change it with events that happen in your life. It means that when you’re really young, you have more clarity to see what you truly want, before all the worldly conventions change your mind.
Looking back to the articles that I wrote when I first started this blog, back to when I haven’t found my way (and the ups and downs of nomadic life), it’s rather a huge change compared to now, something that many of my closest and longest friends have noticed as well. This is the final installment of the Finding Destiny Series, because I have found my Destiny: The Teacher and Mediator. Hereon I am going to write a series about lessons I have learned in life and explain them through my personal experiences. And the journey continues.
The Four Seasons
(席慕容 Xi Murong,Translation: Aka)
1.
Let me believe, my love
that this is my story
Just like, letting me believe that
Letting it bloom
Letting it bloom
is the entire story
of Spring.
2.
If you can forget, then perhaps
I can as well
Let all the tears
freeze upon my heart
Or let them decorate the peerless sky
of a Summer Night.
3.
When the wind rises
all I can do is
tighten my collar
to protect my still-strumming heart
from the intrusion of
Autumn.
4.
Because I could not grow
where it would snow
in my lifetime,
I could not utter that wish.
I was a transplanted evergreen
My love – you are that land in the far North
Winter, my home.
四季
1
讓我相信 親愛的
這是我的故事
就好像 讓我相信
花開 花開
就是整個春季的歷史
2
你若能忘記 那麼
我應該也可以
把所有的淚珠都冰凝在心中
或者 將它們綴上
那夏夜的無垠的天空
3
而當風起的時候
我也只不過緊一緊衣裾
護住我那仍在低唱的心
不讓秋來偷聽
4
只為 不能長在落雪的地方
終我一生 無法說出那個盼望
我是一棵被移植的針葉木
親愛的 你是那極北的
冬日的故土
歸去,也無風雨也無晴。
Walking the Fool's Journey.