The night before I left NYC, Jack (my computer guru) came to deliver a cheesecake to me. Cooking (mostly desserts or baking) has become his recent (ongoing) hobby. He had asked for a review of his cheesecake, but I’ll do slightly more than that.
His cheesecake was excellent, despite that it was a bit soggy from having been carried around for quite a few hours (NJ->Manhattan->Brooklyn). Of course, by this point you’re wondering what computer guru has to do with cheesecake. Well, all of us have hobbies. Some of us have hobbies that we really love but that we keep as “hobbies” instead of actually pursuing them as a career because we do not think it’s feasible. While I don't necessarily think Jack's cooking hobby is something he should pursue as a career, I think that he should not dismiss the idea. Anything is possible. And when we look back in life, it's the most wonderful thing to see that you have made the impossible possible. We are always looking for ways to realize our dreams... but there are obstacles that perhaps we don't even see. The other day I got a copy of The Alchemist entirely by accident (as my housemate called it: it's a gift from the Universe) so I'll use Paul Coelho’s intro to his book as a guide for this post.He mentions in the intro that there are four things between us and our Personal Legend, in this order:似乎從我有記憶以來,我就是一個武俠小説迷。這比我的電視劇、電影、漫畫、動畫,之類的興趣更早,追溯到我以四歲「高齡」,孤身一人毅然「離家出走」,為的就是看無記當年的白馬嘯西風結局篇。我已經不知道我的「金齡」究竟多少年,應該差不多到30年了吧?還記得當時還不到幾歲的豆丁,第一次買到新的射雕連環漫畫,成爲真正的金迷的時候,心裏面的興奮,那是不可言喻的。可是對於今天的我來説,金庸,甚至武俠小説,卻是讓我特別心痛的話題。或許就像所有其他的「老人家」一樣,對於那些在遙遠的當年所擁有的一切,永遠都會是最美好的。最近看了一篇來自sina,有關最近一次重拍射雕的報告,總覺得心裏一涼。今日的金庸,已經不是當初讓我狂熱地廢枕忘餐、挑燈夜讀、沉迷其中的「萬善之源」(我人生初期的正義感、人生觀、甚至影響我一生的,我對於中國文學的熱愛,都可以説是來自我對武俠小説的熱愛)。現在的武俠小説,滲入了許多的商業因素,已然面目全非。衆人大愛的黃易,我翻過幾本,完全提不起興趣,且不提文筆,其故事也讓我覺得難以接受。連才子溫瑞安的書,大多我都是興趣缺缺,其中總是少了那種我嚮往中的江湖的景象。當然,人家要寫書賺錢是人家的事,反正我不看就是。這篇讓我震驚的文章其實是在我意料之内的。人年紀大了,總會問自己曾經留下什麽給子孫。金老先生大概是希望能夠彌補一下年輕時候的一些缺陷。像我們所有人一樣,年輕總是有點遺憾。可是遺憾讓人生更完美,讓我們更了解什麽是幸福。何必去在意一些小小的不滿呢?這就像把16歲的自己,硬改成46歲的自己,把那個青春少年給抹殺了。當然,身爲一個作家,我也知道,一個認真的作家重看自己的作品,無論看是第幾次,總會看到一些自己不滿的地方。尤其是金老先生已經老早封筆,剩下的就只有是無數遍重看自己已有的作品。但是,如果要改,就失去了當初的感覺了。身為(首次修改版)的鐵杆支持者,新版我大概是不會看了,免得當年所深愛或者恨之入骨或萬分討厭的人物完全走味。我還著朋友幫我買齊舊版的全套,讓我們老來時可以重溫。在許多許多年后,或許我的孩子們都不會認得今天的金庸,就像我們不會真正了解父母輩的金庸(明報連載時期)。他們或許也不會知道與金庸同期的梁羽生老先生與異想天開的古龍先生。就連溫才子和黃先生,可能在他們的生活中被遺忘。
在那時候,我會很慶幸,我何其有幸,能夠參與這一武俠小説黃金時代。然後跟孩子們炫耀:當年的我啊,看到的世界,是這樣俠骨柔情、快意江湖的呢……
I think I just want to be the first one to review this book in English. :)
This book, written by NUncle3, is enjoying quite a wave of popularity in the Chinese novel world. I didn't read it until the end of the first Arc (supposedly there are only 2) but the main thread is STILL not done. It's been a few years in the making, but I suspect it'll take another while for it to be done. The Comic version is coming out later in the year (in October, I believe) in China and already they have had very successful talks with American companies. The English version won’t be released until the second volume, but it’s on the way. The style of the comic as drawn by Mr. W. Sullivan (I feel) is very much in the same vein as traditional GI Joe type brawn-flexing, weapons-flashing, head-flinging action. Ok, the art is actually much more sophisticated than that, at least from the samples that I've seen from Mr. W. The cg art is pretty breathtaking, even to an untrained eye like my own.I hate to link to Baidu, but since that's the trend in China, I will present you with their DaoMu website (obviously Chinese only).First let us go to the background of the story.The story is of a gang of grave robbers/diggers who runs around and explores (pillages) ancient grave sites, usually the characters whose gravesites that they hit are half based in Chinese history. That part intrigues me immensely. I guess this particular “art” even, of grave robbing, is very much Chinese. Like the ancient Egyptians, there are often horror and fascinating stories of curses and traps built into the eternal resting places for those of high status. Although, as far as I know, these Chinese are the only ones who have such elaborate burial services not just for the royals, but also for high officials and well to do merchants. Thus, an entire industry was born of people who are trained in deciphering and dismantling all the booby traps set up by the ancients to protect their tombs. In Chinese culture, tombs are especially important because of the art called “Fung Shui.” Many (most) Chinese people believe (even to this day) that where your ancestors (or you) are buried will have an immense impact on the fortunes of your descendants. This need to prepare for the future highlights even further the need for a well chosen good Fung Shui grave site. Unfortunately whatever riches and fortune they wanted to leave their line of progeny usually ends up in someone else’s arms.(to be continued...)盜墓筆記很正經地說吧,其實...我很單純地想成爲第一個為筆記寫英文書評的人。(死)其實也沒差啦,我覺得這部小説滿有趣的。說它多有深度,老實說也沒什麽特別的。但是就是好玩。有時候看書就是爲了輕鬆一下,干嘛要那麽沉重呢?盜墓是一個好朋友介紹我看的。我用了3-4天時間把第一卷全部看完,還真是不容易。近年來我看文越來越挑,基本上除了有限的幾個保持水準的作家,我都是懶得看了。所以這次能夠那麽快看完這本還真是神奇。
歸去,也無風雨也無晴。
Walking the Fool's Journey.