9th February 2009
The Southern Country (Translated by Aka)
If the sea could speak
If the wind falls in love with sand
If some of your memories
Were lost on this long vacation
I will listen to the waves
And let the wind dance with my hair
May the love that remains in my memory
make a splash in the tides of time
Not until Spring is gone will Summer come
I finally understand as I look behind
When sunlight - again -
Returns to that Southern Country
Where rain falls persistently
I will try to continue and
finish that year’s story
When sunlight again
Departs that too-bright Southern Country
Will you return all my love with a smile
before you leave?
The sea is still blue
And stars still shine
My arms are still empty.
The sky is wide
On the night with I sing my song alone
Please forgive that my love
is being unraveled too slowly.
When sunlight - again -
Returns to that Southern Country
Where rain falls persistently
I will try to continue and
finish that year’s story
When sunlight again
Departs that too- bright Southern Country
Will you return all my love with a smile
before you leave?
2/8/09 T/N – this is a requested translation of a song from Cape 7 that is long overdue. Hopefully it’s to the requestor’s satisfaction.
(original)
范逸臣 - 國境之南
詞:嚴云農如果海會說話
如果風愛上砂
如果有些想念
遺忘在漫長的長假
我會聆聽浪花
讓風吹過頭發
任記憶里的愛情
在時間潮汐里喧嘩非得等春天遠了夏天才近了
我是在回首時終于懂得
當陽光 再次
回到那飄著雨的國境之南
我會試著把那一年的故事
再接下去說完
當陽光 再次
離開那太晴朗的國境之南
妳會不會把妳曾帶走的愛
在告別前用微笑全歸還海很藍 星光燦爛
我仍空著我的臂彎
天很寬 在我獨自唱歌的夜晚
請原諒我的愛訴說的太緩慢當陽光 再次
回到那飄著雨的國境之南
我會試著把那一年的故事
再接下去說完
當陽光 再次
離開那太晴朗的國境之南
妳會不會把妳曾帶走的愛
在告別前用微笑全歸還