The Four Seasons
(席慕容 Xi Murong,Translation: Aka)
1.
Let me believe, my love
that this is my story
Just like, letting me believe that
Letting it bloom
Letting it bloom
is the entire story
of Spring.
2.
If you can forget, then perhaps
I can as well
Let all the tears
freeze upon my heart
Or let them decorate the peerless sky
of a Summer Night.
3.
When the wind rises
all I can do is
tighten my collar
to protect my still-strumming heart
from the intrusion of
Autumn.
4.
Because I could not grow
where it would snow
in my lifetime,
I could not utter that wish.
I was a transplanted evergreen
My love – you are that land in the far North
Winter, my home.
四季
1
讓我相信 親愛的
這是我的故事
就好像 讓我相信
花開 花開
就是整個春季的歷史
2
你若能忘記 那麼
我應該也可以
把所有的淚珠都冰凝在心中
或者 將它們綴上
那夏夜的無垠的天空
3
而當風起的時候
我也只不過緊一緊衣裾
護住我那仍在低唱的心
不讓秋來偷聽
4
只為 不能長在落雪的地方
終我一生 無法說出那個盼望
我是一棵被移植的針葉木
親愛的 你是那極北的
冬日的故土
歸去,也無風雨也無晴。
Walking the Fool's Journey.